
は世界共通言語であると考えられています。結局のところ、数値システムには、話し言葉の方言のように、一見無限に見える解釈は存在しません。多くの場合、言語によって数字は変わりませんが、数えようとする場合は別の問題になる場合があります。この意味で、フランス人は混乱を引き起こすのが得意です。なぜなら、フランス人が使用しているシステムは、多くの外国人を正気を失わせるように設計されているように見えるからです。

数値の混乱

私たちが慣れ親しんでいるものとは異なり、フランスでは 10 の倍数はsoixante (つまり 60) までになります。そこから混乱が始まります。たとえば、70 はsoixante-dixで、文字通り「60 と 10」と翻訳できます。したがって、80は「60と20」になることが想像できます。しかし実際には、80 はquatre-vingtで、文字通り「4 と 20」です。

だからこそ、私たちはここでジュール・ヴェルヌの古典作品「八十日間世界一周」を知っていますが、フランスではこの作品は「ル・トゥール・デュ・モンド・アン・キャトル・ヴァン・ジュール」と呼ばれています。では、20 に 4 を掛けて 80 を求めることに何の意味があるのでしょうか?

このの説明は、少なくとも私たちにとっては、フランス人 (この地域のガリア人、フランク人、その他のケルト人) の祖先が、私たちが慣れ親しんでいる 10 進数ではなく、20 進数を使って数えていたということです。
さらに、90 代になると、勘定科目に乗算に加えて加算も含める必要があります。これにより、90 はquatre-vingt-dix 、つまり「4、20、10」または「(4×20+10)」になります。

ちょっとした歴史
20 進数は人間の指と足の指の数に由来すると考える人もいます。ケルト人に加えて、中世のヨーロッパの他の地域でもこのモデルが使用されていました。 16 世紀のフランスでは、10 進法が使用され始めました。しかし、ビジシマル法を適用する傾向は依然として残りました。
良いニュースは、フランス人はビジシム数字を使用していましたが、これはフランス語を公用語または主要言語として採用しているすべての国に当てはまるわけではないということです。さらに紛らわしい番号体系も世の中にはあります。デンマーク語では、40 を超える数を理解するには分数についての十分な知識が必要です。ニューギニアの言語であるオクサプミンでは、数え方は 27 進法で行われます。
